任重而道远 浅谈《守望先锋》的全球化战略

2016-07-19 11:11:12 作者:雪暴君 来源: 爱玩网 0人参与

爱玩网百万稿费活动投稿,作者 雪暴君(特约撰稿人),未经授权请勿转载!

近日,守望先锋又有大新闻了,说是秩序之光的一款女神皮肤惹印度教的领袖不高兴了,要求暴雪换掉。在全球市场征战多年的暴雪表示这只不过是一朵小小的浪花而已,当然这个新闻里槽点不少,不过这里留着在后半段再谈,我们先来跟大家聊聊这背后折射出的暴雪全球化战略所面临的麻烦。


女神皮肤惹上的麻烦

全球化是当今世界发展最重要的趋势,其影响无所不在,作为一家要挣钱的欧美游戏公司,暴雪自然也是潮流中的一份子而且是积极投入其中。让我们先来回顾一下暴雪进入海外市场的历史,看看他们究竟遭遇到了哪些挫折与失败又收获了怎样的成功,他们又是如何把学到的经验教训应用在旗下最新游戏守望先锋里的。

1998年,暴雪开始了真正意义上的第一次进军海外市场(行文方便特指非英语系地区),打头阵的是他们最拿得出手的王牌 -暗黑破坏神1代。此时尽管距离PC版发售已经过去了一年多,但暗黑刮起的游戏旋风依然席卷欧美,暴雪决定乘热打铁推出主机平台版本,他们选择当时红得发紫的PlayStation计划推出主机移植版,而海外目标则是当时游戏世界的中心 - 日本。


暗黑1的日文版

日本这一片神奇的土地,基本上所有经历过家用主机熏陶过的欧美游戏制作者都会以打入日本市场为荣,暴雪自然也不例外,它选择了那时已经是业界大佬的EA来帮助自己,那时候的暴雪还没有意识到EA坑爹的一面。结果拿出来的日文版翻译质量几乎就是机翻连故事背景都没说对,PC版本的机制照搬导致PS上光盘读取时间极为漫长而且动辄就要读盘,而且存档极为坑爹一张空白的记忆卡15个记忆块它一个档就要吃掉10个,最最糟糕的是,PS版砍掉了PC版本最吸引人的功能 - 战网。


暗黑1日文版糟糕的翻译

可以说暴雪第一次努力的诚意是满满的,暗黑1的日文版不仅文字全翻译而且连全部语音都是重新配的日语。只可惜才玩过最终幻想7的日本玩家并不吃这一套,加上上述的种种缺陷,暴雪的第一次努力惨败而归。


星际争霸日文版

年轻人总是有干劲的,年轻的暴雪也一样。它马上就发起了第二次冲锋,1999年中,暴雪拿出了大杀器星际争霸,继续进军日本市场。这一次它甩掉了坑爹的EA,转而选择日本本土厂商Sourcenext来代理推出,喊出的口号是 - “全球150万销量的STARCRAFT完全日本語版”,售价是标准的大作价格9,800円。


星际争霸日文版界面

这一次依然诚意十足,语音文字全部日文化。但是日本玩家根本就对RTS不感冒,Sourcenext的坑爹程度与EA不相上下,翻译虽然好了一些,但战网用的是日语版专用服务器不能与其他版本连接,最坑的是没有后续补丁服务,星际日文版永远地停留在了1.00。

暴雪的日本情节其实极为浓厚,后面发售的游戏什么暗黑2魔兽都曾有过尝试,均遭失败,限于篇幅这里就不多说了,有机会再单讲暴雪的日本之路吧。

但是东方不亮往西一点点就亮了。星际争霸输入韩国取得了巨大的成功。对这一段历史相信大家都有所耳闻了,“星际争霸相关的场景和人物在韩国到处出现,”“这款游戏成为韩国文化的一部分就像星球大战成为美国文化的象征。”

不过暴雪一开始对韩国市场其实并没有那么上心,星际1的全韩文支持补丁是在1.12b里才实装的,此时距离游戏发售已经过去了整整5年。


星际1在韩国的巨大成功

暴雪自身对星际在韩国的巨大成功也是一脸懵逼 - “为什么星际争霸能在韩国取得巨大成功,这个问题很不容易回答,”“我只能说,我们感到非常幸运韩国游戏社区接纳了我们的游戏,而且我们非常感谢他们的热情和支持。”

不过细细分析下,还是能找到其中的部分原因,那就是时机很好。星际推出时正值韩国大举建设网络基础设施,创造了世界上最快的互联网络。互联网网吧开始萌芽,而网吧是需要游戏的。这里先不去追加鸡和蛋的问题,但星际确实在韩国赶上了好时候。1998年韩国的第一个职业电竞联赛推出,三星那样的巨头开始投入赞助。当然星际自身的素质没得说,高速发展的网络和刚起步的电子竞技也需要暴雪的这一款RTS游戏。

暴雪是幸运的,韩国也是幸运的。

但是幸运总不会永远伴随在你身边。时间来到了2011年,此时的暴雪在韩国凭借接连推出的魔兽系列稳稳地在韩国站稳了脚跟,风光一时无两。韩国成为了暴雪海外市场的重要基地,但可惜的是它碰上了一个难以逾越的对手,这个对手就是 - 韩国政府。

这个时候的暴雪豪气万千,全球化运营的规模越发膨胀,直接把全球分成了3大块,北美,欧洲和亚洲,而韩国就是亚洲版图的中心。这一年暴雪正在全力开发暗黑3准备上市,预计推出的日期是在2011年年末,但是全球上市的步伐却在最后关头拖慢了下来。部分原因是韩国游戏分级委员会迟迟没有给暗黑3审核定级,理由是暗黑3包含的现金拍卖行可能会有赌博嫌疑与韩国现行游戏法律相悖。几番折腾之后,暴雪最后决定直接砍掉亚服的现金拍卖行,这才得以顺利通过定级,就这样亚服被砍掉了原本设计中作为重要赢利点的一环。

但暗黑3这个事情还不算完。暗黑3的发售让暴雪经历了近年来最惨痛的一次失败,不是卖得不好而是卖得太好了。当数以百万千万记的玩家冲进服务器时,暴雪几乎毫无准备,尤其是亚服,服务器数量严重不足,逼得暴雪不得不采取迂回策略,把部分玩家分流到美服服务器上,向来在网吧享受着个位数延迟的韩国人哪里经历过这个,于是纷纷发起投诉。在暗黑3正式发售的第1周里,韩国公正交易委员会接到的与暗黑3关联的投诉占到了所有投诉60%以上。韩国公正交易委员会检察官直接上门进入暴雪韩国分公司检察,最后韩国公正交易委员会裁定暴雪韩国分公司制定的合约名不符实以及其违反了电子交易法相关条例决定采取800万韩元(大概4万多人民币)的处罚金。同时还要求暴雪韩国分公司立刻采取整改措施。


暗黑3让暴雪在韩国遭遇挫折

看着虽然钱不多,但这是韩国国内首次对在韩的外国企业进行制裁。暴雪不小心在全球化的运营道路上又拿了个第一。

如数种种,经过近十年的摸索,暴雪终于摸到了一条比较清晰的全球化运营脉络。光单纯引进不行,你得找靠得住的地头蛇,所以暴雪最近的游戏在日本市场都交给了史克威尔艾尼克斯。光有诚意不行,本地化的品质还是要与游戏放在同一水平上,所以暴雪的本地化基本上都自己来弄了,不仅自己来弄而且还要弄出花儿来,什么暗黑3声优都要请出伊藤静这样的大牌。光本地化还不行,服务质量也得跟上,所以你会看到这些年暴雪在传统领地之外的区域也大肆开设服务器,什么巴西,俄罗斯,大洋洲统统就把服务器搬进去。光进去还不行,当地政府的法律法规你是绕不过的,必须得夹起尾巴来,国服啥样相信大家都心中有数。

把上面所有所有的这些都做完了,剩下的就是看运气了,能否再复制一次韩国奇迹呢。

但暴雪显然不是一个坐等奇迹降临的公司,他们开始主动出击,他们选择的方向是连游戏内容都给你全球化了,那有什么能比一款汇集了全球英雄在一起枪枪枪的游戏更适合这个任务呢?

于是你就看到了一款界面和语音可以在多种语音间任意排列组合的游戏,一款用不同英雄来自全球不同地区身上带有强烈民族区域 印记的游戏。

但暴雪毕竟只是一家游戏公司,连耶稣释迦摩尼真主都没能完成的大一统任务他们怎么可能做到了,于是在游戏里不可避免地出现了很多让人哭笑不得的“文化性错误”。

说到这里我们可以开始吐槽了。先从最近的秩序之光开始吧。

秩序之光本名Satya Vaswani,Vaswani这个姓氏的意思是Vasudev的后裔,Vasudev也就是奎师那(Krishna),至尊人格首神,这个名字梵文的意思是黑色,中国佛教旧译为黑天.总之就是神子的那一套了。

这次引起争议的皮肤叫提毗(Devi)梵文里就是女神的意思,代表了神性的女性一面,在印度教的祖宗婆罗门教里认为提毗是所有女神的原型,因此所有印度神话里的女神都只是提毗不同的化身而已,其神职包括且不限于时间,变化,力量,创造,守护以及毁灭,她在印度教里地位可见一斑。


凶猛的Kali

提毗的一凶猛形态就是Kali,意思是黑色的。她有多猛看图就懂了。所以这款皮肤虽然没有很具体地还原但是几个关键点比如深色皮肤,装饰以及腰间的骷髅(对了为了不吓坏小学生,国服很贴心地给去掉了)都显示它就是对应的印度教女神形象。


遭受非议的皮肤

至于是否有亵渎问题,我想只有印度教徒才有发言权吧。另外说一句,这个Rajan Zed似乎只是某个自行组织的印度教会的会长而非印度教领导人,其总部甚至都不在印度而是在内华达州。翻看此人的记录,屡屡针对流行文化中的印度教元素提出抗议,从歌手演出到游戏内容,比如上一次被他抗议的就是神之浩劫。


禅亚塔

禅亚塔,来自尼泊尔的智械僧人,身上带有浓厚的佛教色彩,但是根据2011年的人口普查,大约81.3%的尼泊尔人民认为自己是印度教徒。


卢西奥的传说皮肤


坦帕湾闪电队

卢西奥,来自巴西的DJ。但如果细细品味一下的话,你会发现他身上浓浓的违和感。


宇宙蛙皮肤


DJ电子鼠

首先说话像个黑人,巴西可是讲葡萄牙语的。其次皮肤很诡异,史诗皮肤冰球那套是来自NHL的队伍坦帕湾闪电队,更诡异的是玩DJ基本人手一套的宇宙蛙皮肤是来自加拿大著名DJ经常戴着米老鼠头套演出的电子鼠deadmau5。在沃斯卡亚工业区你还可以听到DJ关于打冰球的对话。一个喜欢打冰球的巴西DJ?这个设定实在太诡异,要知道巴西冰球队直到2004年才在国际赛场上亮相,我更愿意相信卢西奥原本是来自加拿大的英雄,最后暴雪一看南美没人站出来,只好临时给他换了个国籍。


有时守望里的文化元素混搭组合起来就像这张图一样充满着诡异的感觉

多国语音随时切换是守望的一个亮点,但复杂的语言组合之下总会出现一些瑕疵:英国人在抱怨裂空的英语不属于任何一个英国地方的口音“只是让人 听起来像是英式英语”;德国人在抱怨德语版的天使虽然是个瑞士人但她讲的瑞士德语几乎听不懂啊;俄罗斯玩家则满意地表示毛妹开大时吼的那一句“ОГОН ПО ГОТОВНОСТЫ!”和沃斯卡亚工业区的俄语广播跟当年红警2动员兵的“for mother Russia”一个德行;瑞典人表示托比昂 除了名字字母o上的那两点和用英语念上几句瑞典谚语之外跟瑞典一点关系没有,他更像是他的矮人老乡。更经典的是有些阿拉伯玩家对法老之鹰这个近未来的特工脸上却描着几千年前上古埃及崇拜的荷鲁斯之眼的埃及阿拉伯人也不甚满意,他们觉得法鸡的口音跟埃及人讲英文的方式完全不一样甚至连一句阿拉伯语台词都没有,为此闹上了官网论坛,吓得暴雪赶紧推出了安娜,并且特地请一位配音演员在开罗录制了一句 ".العدالة نزلة من فوق" (正义从天而降)才把这场风波给平息下去。


魔兽3日本熊猫武士

当然很多设定也是暴雪的神来之笔,比如小美的吟诗,比如狂鼠路霸这对活宝来自传统罪犯流放地澳洲,比如日本角色拆分为半藏和源氏等等。只不过很多中国玩家就难以理解龙这个中华图腾被安插在日本角色身上了,这大概又是一次魔兽3日本熊猫武士事件的重演?不过这时的我们应该已经比十年前有了更多的包容心和全球视野。


暗黑X游戏总监招聘

不管从鸡蛋里挑出了再多的骨头,从销售形势和火爆程度来看,暴雪这一招游戏内容全球化的回报惊人,这一点相信不久之后的季度财报上就会有所反映了。相信暴雪还会继续在这条路上摸索前行,不然的话,暗黑X项目游戏总监怎么会有全球化游戏体验的要求呢?

欢迎参加——爱玩网百万稿费活动:当金牌作者,开网易专栏,领丰厚稿费,得专属周边!

详情请看这里

游戏专栏投稿信箱:otaku@vip.163.com

如果您希望看到更有趣,更专业,更好玩,更深度的内容,或是想要欣赏自己的投稿大作。请扫下列二维码下载爱玩APP,订阅我们的《百万投稿每日精选》!

本文来源:爱玩网 责任编辑:叶星辰_NG2798